Athena Farrokhzad
White Blight
Edited by
Jennifer Hayashida
This product is out of stock.
Product is not available in this quantity.
• ISBN:
978-1-938247-21-7
This vital book exposes the dense tectonics churning beneath migrant dreams. Accusatory, loving, full of grief and sage truths, Athena Farrokhzad’s White Blight speaks eloquently to the troubled inheritance of diasporic survival. Through a litany of terse voices, Jennifer Hayashida’s sensitive translation describes the nexus of filial obligations and projections under which the narrator sinks from view. The intense beauty of devastation and the poignancy of betrayal emerge with startling frankness: “Your family will never be resurrected like roses after a fire.” “I have spent a fortune for your piano lessons / But at my funeral you will refuse to play.” These white lines make me ask, what has been bleached out in all of our stories? I read this book, and I remembered my humanity. — Sueyeun Juliette Lee
PRAISE FOR WHITE BLIGHT
It is hard to explain not just the resonance of Athena Farrokhzad’s work but of Farrokhzad herself. She is a major figure in Sweden, an outspoken feminist and leftist. She is also a stunning writer. On its surface White Blight is a story of migration, how it shapes and misshapes the familiar. Everyone in this poem has something to say about immigration’s trauma, on the impact globalization has on all sorts of intimacy, even as they are so rarely talking to each other. It is also a poem that moves through many registers. At moments it is mannered and metaphoric. At other moments frank and colloquial, intimate too. And Jennifer Hayashida has skillfully translated this complicated work into an ease of English. — Juliana Spahr
In White Blight, Athena Farrokhzad evokes a language of feeling that is vivid and deeply familiar. The poem performs as intimately as memory, but with the direct language of confession or accusation. In this world, the family unit nurtures by prolonging disquietude, as there is no forgetting the ruptures of exile and immigration. Still these voices yearn to be proven wrong in a future they cannot predict. The pith and force of the language shines through in Jennifer Hayashida’s careful translation, both polished and knife-sharp. — Wendy S. Walters
About the author & the translator
Athena Farrokhzad
[TO UPDATE] Athena Farrokhzad was born in 1983 and lives in Stockholm. She is a poet, literary critic, translator, play wright and teacher of creative writing. After several years of collaborative poetry projects and international literary work she published her first volume of poetry Vitsvit (White Blight) in 2013, at Albert Bonniers förlag. The book circles around the topic of revolution, war, migration and racism, and how these experiences condition the lives of different family members. Vitsvit received several literary awards and was/is being translated to different languages (Danish, Norwegian, Romanian, Spanish, Arabic, etc) and performed as a play at the Swedish Radio theatre and at Unga Klara theatre. Farrokhzad teaches creative writing at Biskops-Arnös författarskola, and has translated writers such as Adrienne Rich, Marguerite Duras, Monique Wittig and Nicole Brossard into Swedish. In 2015, her second volume of poetry, Trado, written together with the Romanian poet Svetlana Carstean, will